西方观众爱京剧——《将相和》观后感


2016年是汤显祖与莎士比亚逝世四百周年,中英两国为此举办了很多文化艺术相关的活动,京剧就是其中的文化桥梁之一

美图集锦
Amberose He,

《将相和》的故事取材于司马迁的《史记·廉颇蔺相如列传》,京剧版的《将相和》则是翁偶虹、王颉竹于1950年在京剧旧本《完璧归赵》、《渑池会》、《负荆请罪》的基础上改编而成。

笔者在演出结束后,采访了四位外国观众,听一下外国友人们对演出、角色以及字幕的看法。2016年在伦敦孔雀剧院(Peacock Theater)上演的《将相和》由著名京剧老生演员于魁智饰演蔺相如,著名京剧花脸表演艺术家杨赤饰演廉颇。

Christopher (男,美国)
我从来没有看过京剧,真是令人惊艳!字幕挺好的,再加上演员们的演出,我居然全部都看懂了。我最喜欢的角色是另一个国家的国王(秦王),就是击缶的那个,因为他超搞笑的!以及现场演奏的音乐太响了,我现在有点听不太清楚了,但是我明天还会来看《白蛇传》的。

Antonio (男,意大利)
我之前去过北京,看过几场京剧但是因为没有字幕也并不知道在说什么。这次在英文字幕的帮助下就没有问题了,但是字幕中有不少语法和拼写错误。我很喜欢老将军(廉颇)的角色,吹胡子瞪眼的表情非常可爱。几周前我还看了白先勇版的昆曲《牡丹亭》,京剧和昆曲的区别真的很大,两个我都很喜欢。

Kirsty (女,英国)
京剧的戏服真是非常酷,我喜欢廉颇出场时的配乐,也很喜欢那个翻跟头的小兵,整部剧中我最喜欢的角色还是廉颇。字幕足以让我理解剧情,但是演出在正面,字幕在两旁,令人目不暇接,读字幕的时候就来不及看表演。

Isabella(女,英国)
演出服实在是太美丽、太壮观、太令人印象深刻了!我喜欢那个大胖将军(秦王),因为他有着极高的喜剧价值,本剧的英雄,那个狡黠的首相(蔺相如)则是我最喜欢的角色。字幕很有帮助,但是有的时候想要一边看演出一边读字幕还是有些难度的。

相关阅读:《独家专访:京剧大师于魁智与李胜素

感谢©中国网王志永 为本文提供的《将相和》与《白蛇传》的演出照片。

点击了解英国购物退税体验

点击查看更多英国最新资讯

不要错过


最新



旅行百宝箱